
大寶伏藏TD1020རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་རྟ་ནག །བརྒྱུད་འདེབས།
26-41-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་རྟ་ནག །བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པདྨ་གསུང་གི་རིགས་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མི་མཐུན་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་འགྲོ་ལ་སྩོལ། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གསོལ་བ༴ མཆོག༴ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་པའི། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །གསོལ་བ༴ མཆོག༴ རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཙུག་གི་རྒྱན། །གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚར་གཅོད་པདྨ་འབྱུང་། །གསོལ་བ༴ མཆོག༴ བོད་ཡུལ་མུན་པ་སེལ་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ལ། །གསོལ་བ༴ མཆོག༴ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་རྩུབ་འགྱུར་དུས་འདི་རུ། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ། །གསོལ་བ༴ མཆོག༴ དེ་ལྟར་བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །བསྐྱེད་རིམ་གདིང་ཐོབ་གསང་སྔགས་བཟླས་མཐར་བརྩོན། །རྫོགས་རིམ་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ནས། །སྐུ་བཞིའི་སེམས་དཔའ་དུས་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཤར་ཀཿཐོག་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས་
26-41-1b
བཀའ་གཏེར་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བརྙེས་ཏེ། སྤོ་བོ་རྨ་ཀུང་ལུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ཆོས་རྗེ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་སློབ་འབོ་རོ་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་ཤེས་རབ། དགེ་འདུན་བཟང་། བྱང་ཆུབ་སེང་གེ །སྨོན་ལམ་བྱང་ཆུབ། པདྨ་བཟང་པོ། པདྨ་རྒྱལ་པོ། དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས། ཤེས་རབ་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་རྟ་མགྲིན་བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་ཤིག་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བ་ལས་རྫོགས་ཆེན་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་སྣང་རྩེར་སྦྱར་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1020 黑颈马头金刚祈请文，掘藏者所著。
希格林黑马头。传承祈请。
嗡啊吽。
莲师语之本尊薄伽梵（bhagavan，世尊）。
胜者之主引导者无量光（Amitābha）。
祈请您息灭违缘与障碍。
祈请赐予殊胜与共同成就。
菩萨慈悲之水流施予众生。
胜者之主圣观世音（Avalokiteśvara）。
祈请您息灭违缘与障碍。
祈请赐予殊胜与共同成就。
降伏一切邪引之敌与魔障。
权势之王莲花嘿噜嘎（Padma Heruka）。
祈请您息灭违缘与障碍。
祈请赐予殊胜与共同成就。
雪域智者成就者之顶严。
降伏恶毒邪魔莲花生（Padmasambhava）。
祈请您息灭违缘与障碍。
祈请赐予殊胜与共同成就。
遣除藏地黑暗之法王。
大自在主法王父子。
祈请您息灭违缘与障碍。
祈请赐予殊胜与共同成就。
五浊恶世衰败粗暴之时。
伏藏之主噶尔吉旺秋（Garwangchuk）。
祈请您息灭违缘与障碍。
祈请赐予殊胜与共同成就。
如是吾一心虔诚作祈请。
愿得生起次第之稳固，勤修持明咒。
愿证悟圆满次第自性法身。
愿于此时成就四身之勇士。
此乃于东卡托巴秘密咒语之圣殿。
通达噶举、伏藏九乘法要之义，于波沃玛恭隆修行胜幢之法主门朗嘉措之弟子，俄若喇嘛旺秋嘉措、衮秋西饶、格敦桑波、强秋僧格、门朗强秋、贝玛桑波、贝玛嘉波、格敦扎西、西饶旺秋等，恳请撰写马头金刚上师传承祈请文，故由佐钦巴噶尔吉旺秋扎于囊泽。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1020: A Prayer to Black Hayagriva with Iron Hair, Composed by a Treasure Revealer.
Shikling Black Hayagriva. Lineage Supplication.
Om Ah Hum.
Padma, the Lord of the Speech Family, the Bhagavan (bhagavan, Blessed One).
The King of the Victorious Ones, the Guide Amitabha (Amitābha).
I supplicate you to dispel disharmony and obstacles.
I beseech you to grant supreme and common siddhis (siddhis, accomplishments).
May the stream of Bodhisattva's compassion flow upon beings.
The King of the Victorious Ones, the Noble Avalokiteshvara (Avalokiteśvara).
I supplicate you to dispel disharmony and obstacles.
I beseech you to grant supreme and common siddhis.
Cutting down all who lead astray, enemies, and obstructing forces.
The King of Power, Padma Heruka (Padma Heruka).
I supplicate you to dispel disharmony and obstacles.
I beseech you to grant supreme and common siddhis.
The Crown Ornament of all Tibetan and Indian Scholars and Adepts.
Subduing malicious gods and demons, Padmasambhava (Padmasambhava).
I supplicate you to dispel disharmony and obstacles.
I beseech you to grant supreme and common siddhis.
The Dharma King who dispels the darkness of Tibet.
The Great Sovereign Lord, the Dharma King and his sons.
I supplicate you to dispel disharmony and obstacles.
I beseech you to grant supreme and common siddhis.
In this degenerate age of the five degenerations, when things become coarse.
The Lord of the Profound Treasures, Garwangchuk (Garwangchuk).
I supplicate you to dispel disharmony and obstacles.
I beseech you to grant supreme and common siddhis.
Thus, as I pray with single-pointed devotion.
May I gain stability in the generation stage, and strive in the recitation of secret mantras.
May I realize the Dharmakaya (Dharmakaya, Body of Truth) of self-awareness in the completion stage.
May I accomplish the heroes of the four kayas (kayas, bodies) in this very life.
This was written at Nangtser by Dzogchenpa Garwangchuk at the sacred palace of Shar Katokpa, at the urging of Owo Lama Wangchuk Gyatso, Konchok Sherab, Gedun Zangpo, Jangchub Senge, Monlam Jangchub, Pema Zangpo, Pema Gyalpo, Gedun Tashi, and Sherab Wangchuk, disciples of Dharma Lord Monlam Gyatso, who holds the victory banner of practice in Powo Makung Lung, having realized the meaning of the nine vehicles of the Kagyü and Terma.

--------------------------------------------------------------------------------

